第四首

*04.EEB

第四首

Thou hast thy calling to some palace-floor,

你曾经受到邀请,进入了宫廷,

上海龙凤shlf最新地址Most gracious singer of the high poems! where

上海龙凤shlf最新地址温雅的歌手!你唱着崇高的诗篇;

The dancers will break footing, from the care

上海龙凤shlf最新地址贵客们停下舞步,为了好瞻仰你,

Of watching up thy pregnant lips for more.

期待那丰满的朱唇再吐出清音;

And dost thou lift this house's latch too poor

而你却起我的门闩,你果真

For hand of thine? and canst thou think and bear

上海龙凤shlf最新地址不嫌它亵渎了你的手?没谁看见,

上海龙凤shlf最新地址To let thy music drop here unaware

你甘让你那音乐飘落在我门前,

上海龙凤shlf最新地址In folds of golden fulness at my door?

叠作层层金声的富丽?你忍不忍?

上海龙凤shlf最新地址Look up and see the casement broken in,

你往上瞧,看这窗户都被闯破--

上海龙凤shlf最新地址The bats and owlets builders in the roof!

是蝙蝠和夜莺的窠巢盘踞在顶梁,

上海龙凤shlf最新地址My cricket chirps against thy mandolin.

是啾啾的蟋蟀在跟你的琵琶应和!

Hush, call no echo up in further proof

上海龙凤shlf最新地址住声,别再激起回声来加深荒凉!

上海龙凤shlf最新地址Of desolation! there's a voice within

那里边有一个哀音,它必须深躲,

上海龙凤shlf最新地址That weeps ... as thou must sing ... alone, aloof.

在暗里哭泣--正象你应该当众歌唱。